Translating Sounds in Proust – Nanterre

Translating Sounds in Proust

International Conference

25-26 June 2015

Université de Paris Ouest Nanterre, France

 

Translation is inherent to Proust’s idea of literary creation, and his work develops a rhythmical, musical conception of literary language as foreign in and of itself. What then happens when Proust’s work is itself translated, and, more specifically, how does the practice of translation shed light on his understanding of the relationship between sound and language, between phonè and writing? Bringing together critics and translators, this conference draws on the English-language translations of Proust’s work in order to explore the way sound plays out in his work, disrupting the lines that separate the “original” or source text from its echo in translation. This, in turn, interrogates the distinctions in his work between silence, noise, music and language, and between experience, representation and memory.

 

PROGRAMME PROVISOIRE/ DRAFT PROGRAMME

 

Jeudi 25 juin, après-midi / Thursday 25th June, afternoon

Françoise Asso, Université de Lille III

La Traduction chez Proust (titre provisoire)

Margaret Gray, Indiana University, Bloomington

Voices Off: Translating the Sounds of Silence in Proust

 

Daniel Karlin, Bristol University

Translating “les cris de Paris” in Proust’s La Prisonnière

 

Vendredi 26 juin (matin et après-midi/ Friday 26th June (morning and afternoon)

Vincent Ferré, Université de Paris Est Créteil

Titre à confirmer / Title to be confirmed

Lydia Davis, Translator, Du côté de chez Swann (Penguin 2002), Author

Hammers and Hoofbeats

James Grieve, Translator, A l’ombre des jeunes filles en fleurs (Penguin, 2002), Author, Visiting Fellow, Australian National University

Voix proustiennes à l’anglaise. L’Idiolecte des personnages de la Recherche en traduction.

Lydia Davis, James Grieve

Translators’ round table / Table ronde des traducteurs

Colloque organisé par le groupe de recherche Confluences du CREA (Centre de recherches anglophones) dans le cadre du séminaire Sounds Foreign, avec le soutien de l’UFR LCE et de l’Ecole Doctorale Langues, Lettres et Spectacles de l’Université de Paris Ouest Nanterre

APPEL À ARTICLES / CALL FOR ARTICLES

Une publication bilingue est prévue à l’issue du colloque. En plus des contributions des participants, nous accueillons des propositions d’article sur cette question. Un résumé peut être envoyé à Emily Eells dès maintenant (emily.eells@u-paris10.fr)

Papers will appear in a bilingual publication following the conference. Please note that we welcome submissions of additional articles on this question for inclusion in the final volume. Abstracts should be sent to Emily Eells (emily.eells@u-paris10.fr).

INSCRIPTION/REGISTRATION

Inscription gratuite et obligatoire auprès d’Emily Eells and Naomi Toth (emily.eells@u-paris10.fr, ntoth@u-paris10.fr)

There is no fee for attending the conference, however participants should register beforehand by sending an email to Emily Eells and Naomi Toth (emily.eells@u-paris10.fr, ntoth@u-paris10.fr)